Honoríficos Básicos en Japonés

El idioma japonés tiene un sinfín de cosas nuevas que no aparecen en nuestro idioma, una de las más interesantes para mí han sido los llamados ‘honoríficos‘. Si, lo leíste como trabalenguas seguramente, los honoríficos son sufijos que se colocan al final de los nombres para referirse a las personas de forma respetuosa o afectuosa como por ejemplo cuando el señor Miyagi le decía a su almuno “Daniel-san”. Si eres un ávido fanático del anime o películas seguramente ya has escuchado más de uno de estos así que hoy vamos a repasar algunos de los más relevantes.

San

El primero, aquel que usarás por el resto de tus días hablando en japonés. Siempre que hables con una persona que recién conoces, debes utilizar -san (-さん). Y usualmente vas a mantener el -san por mucho tiempo con esta persona.

También puedes referirte a algunas profesiones por el nombre de la misma y -san (-さん), por ejemplo honya-san (本屋さん) para quien atiende la librería.

Otras formas poco comunes es usar -san en animales u objetos como usagi-san (うさぎさん) pero esto es algo infantil y sólo te oirás muy raro.

Kun y Chan

Estos son quizás muy reconocidos en el anime. Estos sufijos representan un buen grado de afecto del hablante hacia la persona referida; hay más variedad de lo que parece y puedes usarlo para personas en distintos espacios sociales y edades. Por ejemplo, puedes usar -kun (-君) para varones que están en un grado menor que el tuyo o aquellos con quienes te llevas muy bien. También puedes usar -chan (-ちゃん) para significar mucho afecto, por ejemplo con chicas o hasta con algunos personajes o cosas lindas (como Kitty-chan para referirse a Hello Kitty).

Lo cierto es que -kun se utiliza para chicos y -chan para chicas pero no es una regla estricta, ya que puedes llamar a una chica usando -kun para sonar un poco más respetuoso que -chan.

Sama

Quizás el primer honorífico que escuchaste desde que viste Dragon Ball cuando estabas en la escuela, -sama es un sufijo poco convencional para pláticas de la vida diaria. Usualmente lo usarás cuando hables con una persona a la que tienes extrema, muy extrema admiración o respecto. O a menos que debas atender clientes “kyaku-sama” (客様). Sólo recuerda nunca usar -sama para referirte a ti mismo, porque podrías hacer el ridículo.

Senpai y Kouhai

Otro que quizás has escuchado muy a menudo es -senpai (-先輩), el cual es usado con frecuencia para referirse a aquellos en nuestra misma profesión, estudio o deporte que tienen un grado superior al nuestro. Por ejemplo, chicos de primer año de secundaria llamarían a los de segundo año con -senpai. Kouhai (後輩) es una palabra que significa lo contrario (los kouhai son de grado inferior al senpai), sin embargo esta palabra no se utiliza como honorífico.

No usar honorífico

¿Es raro no usar honorífico? Realmente se considera algo irrespetuoso no utilizar un honorífico en una conversación. Dejar de usar el honorífico significa extrema confianza en la otra persona por lo que quizás tome algo de tiempo por ejemplo parejas, miembros de la familia, estudiantes o amigos muy cercanos. ¿Suena complicado? No lo es.

Estos son las reglas básicas de estos sufijos, pero recuerda que hay muchos más allá afuera. ¿Qué otros honoríficos has escuchado en el idioma japonés? ¿Te gustaría más sobre honoríficos? Danos tu opinión. No te olvides seguirnos en Facebook y en Twitter.

 

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s